Marie doit prendre rendez-vous chez le dentiste. Elle téléphone au cabinet dentaire. Le téléphone sonne trois fois. Cabinet dentaire du Docteur Blanc, bonjour. Bonjour Madame. Je…
Marie doit prendre rendez-vous chez le dentiste. Elle téléphone au cabinet dentaire. Le téléphone sonne trois fois.
Marie needs to make an appointment at the dentist. She calls the dental office. The phone rings three times.
Point utile : Prendre rendez-vous = to make an appointment. Chez le dentiste = at the dentist's. Sonner = to ring.
Passage 2
La secrétaire
Cabinet dentaire du Docteur Blanc, bonjour.
Doctor Blanc's dental office, hello.
Point utile : Standard French phone greeting for a business: [business name] + bonjour.
Passage 3
Marie
Bonjour Madame. Je voudrais prendre rendez-vous pour un contrôle, s'il vous plaît.
Hello Madam. I would like to make an appointment for a check-up, please.
Point utile : Un contrôle = a check-up. Je voudrais = I would like (polite conditional).
Passage 4
La secrétaire
Bien sûr. Vous êtes déjà patiente chez nous ?
Of course. Are you already a patient with us?
Point utile : Chez nous = with us/at our practice. Déjà = already.
Passage 5
Marie
Oui, je suis Marie Dupont. Mon numéro de dossier est le 4 5 7 2.
Yes, I'm Marie Dupont. My file number is 4-5-7-2.
Point utile : Le numéro de dossier = the file number. In French, numbers are often read digit by digit.
Passage 6
La secrétaire
Très bien, Madame Dupont. Le docteur est disponible jeudi prochain à seize heures trente ou vendredi à neuf heures. Qu'est-ce qui vous arrange le mieux ?
Very well, Mrs. Dupont. The doctor is available next Thursday at 4:30 PM or Friday at 9 AM. Which suits you best?
Point utile : Disponible = available. Qu'est-ce qui vous arrange? = What suits you? Jeudi prochain = next Thursday.
Passage 7
Marie
Vendredi à neuf heures, c'est parfait pour moi.
Friday at nine, that's perfect for me.
Point utile : C'est parfait pour moi = that's perfect for me.
Passage 8
La secrétaire
C'est noté. Vendredi vingt-deux mars à neuf heures. N'oubliez pas d'apporter votre carte Vitale et votre carte de mutuelle.
Noted. Friday March 22nd at nine AM. Don't forget to bring your Carte Vitale and your supplemental insurance card.
Point utile : N'oubliez pas de = don't forget to. Apporter = to bring. La mutuelle = supplemental health insurance.
Passage 9
Marie
D'accord, merci beaucoup. Bonne journée, Madame.
Okay, thank you very much. Have a nice day, Madam.
Point utile : Bonne journée = have a good day (when ending a conversation).
Passage 10
La secrétaire
Merci, à vous aussi. Au revoir, Madame.
Thank you, you too. Goodbye, Madam.
Point utile : À vous aussi = you too. Au revoir = goodbye.
Passage 11
Narration
Marie note le rendez-vous dans son agenda. Vendredi 22 mars, 9h, dentiste. Elle ne doit pas oublier sa carte Vitale. En France, la carte Vitale est la carte d'assurance maladie. Elle est verte et elle est très importante.
Marie writes down the appointment in her planner. Friday March 22, 9 AM, dentist. She must not forget her Carte Vitale. In France, the Carte Vitale is the health insurance card. It is green and very important.
Point utile : L'agenda = planner/diary. L'assurance maladie = health insurance. Ne doit pas oublier = must not forget.